Trương Ngọc Thạch

Tôi cứ tưởng về già thì buồn tẻ,
Sợ từng mùa, năm tháng sẽ mau qua,
Sợ mưa to, gió lớn, tinh thần sa,
Tóc sẽ thưa, da sẽ nhăn trên mặt.
Rồi tôi thấy về già không tuổi tác,
Dẹp ưu phiền, thanh thản hát tự nhiên,
Rồi từng bước, ngày tháng trôi liền liền
Đẹp, ngắn ngủi, thật hiển nhiên giới hạn.
Tôi cứ tưởng về già trời xám ngắt,
Xuân không hoa, nụ cười tắt trên môi,
Hội không nhạc, cây cỏ hết lớn rồi,
Sách không truyện, bút cũng thôi ngừng viết.
Rồi tôi thấy về già thêm hiểu biết,
Sống từng giây, chẳng thiết nghĩ ngày mai,
Không còn đếm năm tháng tuổi đời trôi,
Mặc thời gian, trong tay tôi cây viết.
Tôi cứ tuởng về già tâm đổi hết,
Tôi chỉ biết ngồi miết ngắm trăng sao,
Tim chai cứng, hết nhiệt huyết thuở nào,
Sao tôi sống khi bầu trời u tối.
Rồi tôi thấy những cây hồng đẹp lối
Trổ đầy hoa xinh xắn dưới trời thu,
Tôi hít mạnh mùi hương thoảng nhẹ ru
Ủ cho thơm mùa thu đời đang sống.
HP-TNT 9/27/2009
[ Original ]
Je croyais que vieillir
Marcelle Paponneau
Craignant chaque saison, les années, le tapage,
Le grand vent et la pluie, l'esprit qui se dégrade,
Je croyais que vieillir me rendrait bien maussade,
Les cheveux clairsemés, les rides au visage.
Et puis je m'aperçois que vieillir n'a pas d'âge,
Qu'il ne faut point gémir, au contraire chanter,
Et même à petits pas les jours ont l'avantage
D'être beaux et trop courts quand ils sont limités.
Je croyais que vieillir c'était le ciel tout gris,
Le printemps sans les fleurs, les lèvres sans sourire,
Les fêtes sans chansons, les arbres rabougris,
Un livre sans histoire, un crayon sans écrire.
Et puis je m'aperçois que vieillir rend bien sage,
Que je vis chaque instant sans penser à demain,
Que je ne compte plus les années de mon âge,
Peu importe le temps, le crayon à la main.
Je croyais que vieillir transformerait mon âme,
Que je ne saurais plus contempler les étoiles,
Que mon coeur endurci n'aurait plus cette flamme
Qui transforme la vie lorsque le ciel se voile.
Et puis je m'aperçois que les plus belles roses
Fleurissent à l'automne et sous mes yeux ravis,
Je respire très fort ce doux parfum que j'ose
Garder pour embaumer l'automne de ma vie.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen