Cầm cây bút xinh xắn,
tôi trải hết tâm hồn
vào lá thư xếp nhỏ,
niêm kín bằng nụ hôn.
Nếu trân quý tình bạn,
thì xin hãy trả lời
lá thư này, bồ nhé,
dù chỉ vài dòng thôi.
Có lần tôi đã hỏi:
“Mình là bạn suốt đời?”
và bồ cười đáp lại
câu gì ... tôi quên rồi!
Giờ xin bồ lặp lại
lời tâm huyết ấy đi,
để tôi có dịp thốt:
“Tôi cũng ... chẳng khác chi!”
Trong bao nhiêu bè bạn
tôi gặp được trong đời,
bồ là người duy nhất
tôi mến nhớ khôn nguôi...
Nếu một mai chết trước,
tôi sẽ lên Thiên Đàng
đợi bồ như hẹn ước,
tiếp nối tình bạn vàng.
Tôi sẵn sàng gởi trả
đôi cánh bạc thiên thần,
và đánh đổi tất cả,
không một chút ngại ngần,
miễn sao lòng chứng nghiệm:
có tình bạn như thơ!
và niềm vui trọn vẹn:
có người bạn như bồ!
Ai Cơ Hoàng Thịnh
dịch dùm bài thơ tiếng Anh của một cô bé học trò
THE SWEETNESS
of FRIENDSHIP
Written with a pen,
sealed with a kiss.
If you’re my friend,
please answer this.
Are we really friends?
Or are we not?
You’ve told me once,
but I suddenly forgot!
So please tell me now,
and tell me the truth.
Then I can also say
“I’m always here for you.”
Of all the friends
I have ever met,
you’re the only one,
that I won’t forget.
And if I die
before you do,
I’ll go to heaven
and wait for you.
I’ll give back the angels
their silver wings,
and risk the loss
of everything
just to warmly prove
my friendship is true,
and how happy I am
to have a friend like you.
Châu Trang
(Học sinh lớp 6,
trường Footscray PS)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen